105关注 40634粉丝 951微博

Lv.23 

中国翻译协会

更多 a

视频

庆祝中国翻译协会成立30周年短片

【宋仲基宋慧乔喜帖内部文字曝光:终于等到对的人】韩媒16日曝光#宋仲基##宋慧乔#喜帖内部文字,除典礼资讯外,新人还以韩、英文写下“长时间的等待,终于等到对的人。请来和我们分享你生命旅程中的智慧和勇气,您的启发将带领我们走向未来的冒险。”喜帖以白色调为主,简单大方。O双宋喜帖:终于等到对的人 ​​​​
当明星们发现自己被偷拍后。。彭于晏,易烊千玺,鹿晗反应都好萌[笑cry] ​​​​
四位总理。 ​​​​
四位总理。 ​​​​
从医院回来自己低头一看:这回完犊子了,我那30多个女朋友可怎么办…… ​​​​

正在加载中

置顶 “一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展论坛暨2017中国翻译协会年会发布二号公告,详见O“一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展论... ​​​​

“一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展论坛暨2017中国翻译协会年会二号公告

主题:语言服务助力国家话语体系及“一带一路”建设 “一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展论坛暨2017中国翻译协会年会以推动翻译及语言服务业助力话语体系与“一带一路”建设为主旨,致力于构建语言服务业专业化、国际化、机制化、可持续化的发展模式,搭建国内外语言服务供需与政产学研交流的平台,促进翻译及语言服务更好地服务于国家话语体系和“一带一路”建设,服务中外经济文化交流。 上午 开幕式及重要发布(领导致辞、权威发布、主题发言)
#国际翻译日#中国翻译协会祝广大翻译工作者国际翻译日、国庆、中秋节日快乐!国际译联为庆祝国际翻译日发布主题文章:翻译与多样性O网页链接 ​​​​
#“中国对外话语传播与翻译”系列培训# “中国对外话语传播与翻译”系列培训即将推出第三期本期主讲人李英男,北京外国语大学俄语中心主任、俄语学院前院长、博士生导师,资深翻译家,中国俄语教学研究会理事,中国苏联东欧史研究会常务理事,中国世界近代史研究学会会员。 O网页链接 ​​​​
#译堂课:翻译公开课#2017年春,中国翻译协会“中国对外话语传播与翻译”系列培训开启首期课程,这也是我们的第一堂翻译公开课。我们希望在“高端翻译人才培养”的路上越走越远。本期且听翻译界混血女神施晓菁:从中英语言差异重新认知翻译,详见O译堂课 | 施晓菁:从中英语言差异重新认知翻译 ​​​​

译堂课 | 施晓菁:从中英语言差异重新认知翻译

感悟英文“火车”与中文“扇子”的经典妙喻; 美国明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译与语言教育学院副教授、英/中项目主管 原《今日中国》杂志社法文翻译、英文翻译及审校 Different text types have different discourses (“connected utterances”). Different languages have different ways of expressing these discourses. e.g. Descriptive/narrative texts may need closer attention to collocation and connotation to convey vivid images and individual style. Persuasive/polemical texts need more attention to connotation, cohesion and coherence to explain a position or argument, and to persuade.
不忘初心 砥砺前行——2017全国高等院校翻译专业师资培训暨师资培训20周年纪念活动在西安开幕
      17年7月18日上午,2017年全国高等院校翻译专业师资培训在西安翻译学院正式开幕。本届翻译专业师资培训由中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业教学协作联合主 ​​​​...展开全文c
为纪念建军90周年,中国翻译协会即将推出“强军梦与军事翻译工作”主题讲座,特邀国际战略与军事研究专家,独家解读南海问题、中俄军事关系及亚太地区多边安全与合作问题,分享新形势下军事翻译工作的经验。详见O网页链接 ​​​​
#译讲堂# 6月12日,中国译协《译讲堂》举办“翻译技术”系列讲座,邀请长期从事该领域研究与实践的专家崔启亮、闫栗丽及黄翔作首场讲座。中国外文局副局长、中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国翻译研究院执行院长王刚毅,中国外文局对外传播研究中心主任李丽宁,中国外文局对外传播研究中心副主任、 ​​​​...展开全文c
#译讲堂# 中国译协《译讲堂》“中国政治话语对外传播与翻译”系列讲座由中国翻译协会主办、北京中外翻译咨询有限公司承办,自2016年7月启动以来已成功举办了五期。系列讲座旨在凝聚一批对外传播领域的专家,研究中国政治话语对外翻译的难点和问题,培养融通中外的高端翻译人才,更好地服务国家对外工作 ​​​​...展开全文c
#译讲堂# 今天的活动中,还有一位特殊的来宾,他曾参与了《习近平谈治国理政》、《中国关键词》、《穿越海上丝绸之路》等各类外宣书籍的英文审校和改稿工作。同时,作为一位外国专家,他深谙外国受众的文化和语言习惯。外文出版社David W. Ferguson首先介绍了参与改稿“一带一路”相关翻译文件的心得体 ​​​​...展开全文c
#译讲堂#  近些年,关于“一带一路”的法文作品面向欧洲、非洲、北美洲、大洋洲等40多个国家和地区出版发行,是对外宣介“一带一路”倡议的重要组成部分,使“一带一路”的朋友圈不断扩大。外文出版社首席法文专家、《中国关键词》法文审定稿专家宫结实以《中国关键词:“一带一路”篇》、《穿越海上丝 ​​​​...展开全文c
#译讲堂# 阿拉伯国家是共建“一带一路”的重要合作伙伴。中国与阿拉伯国家的交往源远流长,悠久灿烂的中华文明与恢弘厚重的伊斯兰文明紧密联结、相知相融。《今日中国》原阿拉伯文版主编,《中国关键词》阿拉伯文审定稿专家王复就对阿讲述“一带一路”蓝图、做好民心相通工作发表了看法。 ​​​​
#译讲堂# 在上月举办的“一带一路”国际合作高峰论坛上,日本率团参与并在发言中最大程度地肯定了“一带一路”的积极作用。恰值中日两国正常邦交化45周年,是转变中日关系的重要契机。《人民中国》总编辑、《中国关键词》日文审定稿专家王众一(下图中)就对日传播与翻译分享了经验与观点。 ​​​​
#译讲堂# 外文出版社原总编辑,《习近平谈治国理政》、《中国关键词》英文审定稿专家徐明强重点介绍了《中国关键词:“一带一路”篇》的英译特点。 ​​​​
#译讲堂# 2017年6月2日,中国翻译协会《译讲堂》特邀《中国关键词:“一带一路”篇》多语种审定稿专家和外国专家,以“中国关键词多语对外传播平台”的探索与实践为基础,权威解读“一带一路”倡议对外传播与翻译的重要内容。来自国家部委、企事业单位、高等院校、全国各地的中国译协会员150余人参加讲 ​​​​...展开全文c
2017年5月20日5点40分,我国资深翻译家、著名双语辞书专家徐式谷先生在北京逝世,享年82岁。获悉徐式谷先生逝世,中国翻译协会向徐式谷先生所在单位商务印书馆并徐式谷先生家属发去唁电,对徐式谷先生逝世表示深切的哀悼,向徐式谷先生的亲属致以诚挚的慰问。详见O网页链接 ​​​​

正在加载中,请稍候...